В Национальной библиотеке состоялась встреча председателя Союза писателей РИ, заведующего отделом ингушской литературы НИИ ГН им. Ч. Э. Ахриева Хаваша Алиевича Накостоева со студентами Сунженского колледжа управления и новых технологий.
Встреча проходила в рамках мероприятий, запланированных библиотекой к Декаде ингушского языка и литературы.
В мероприятии принимала участие также руководитель пресс-службы НБ РИ и Литературно-творческого объединения «Маьт-лоам», член Союза писателей России А. И. Кодзоева.
В зале была развернута выставка-инсталляция, представляющая издания из национально-краеведческого фонда об ингушской письменности и литературе, выдающихся ученых и писателях, внесших вклад в развитие ингушского языка и литературы, о творчестве современных ингушских поэтов и прозаиков.
С приветствием к гостям обратилась заместитель директора НБ РИ Лидия Мальсагова. Вкратце осветив тему и цели сегодняшней встречи и представив студентам ее экспертов, она предоставила слово Хавашу Накостоеву.
Так как в зале находился один представитель другого народа, из уважения как к гостю республики беседу Хаваш Алиевич вел на языке межнационального общения – русском, в необходимых моментах переходя на ингушский.
Председатель писательской организации Ингушетии, известный литературовед и критик рассказал студентам о том, в каком состоянии в наше время находится ингушский язык, не менявшийся в течение тысяч лет и являющийся основой нашей национальной идентичности и сохранения ингушей как самобытного этноса.
Он подчеркнул, что любой язык тесно связан с культурой народа, и при исчезновении языка исчезает весь связанный с ним огромный пласт культуры, обычаев и традиций, исчезает сам народ, чему история знает много примеров.
Ингушский язык, ингушская культура, завещанные предками обычаи и традиции уникальны, и мы должны прилагать все усилия, чтобы сберечь наследие. Эта миссия нынешнего подрастающего поколения, отметил Х. Накостоев.
Говоря об национальных обычаях, он затронул основные составляющие ингушского кодекса чести – Эздел, а также много важных нюансов, которые необходимо знать настоящему ингушу или ингушке.
На встрече было отмечено то, какое огромное значение в сохранении языка имеет художественная литература, творчество ингушских писателей и поэтов. Особое внимание было уделено книге «Родина – во мне» А. Кодзоевой. Двуязычный сборник был издан в рамках проекта «МестоимениЯ» Ассоциации союзов писателей и издателей России, а в 2024 году по итогам всероссийского конкурса получил третье место Национальной литературной премии «Слово».
Ашат Кодзоева рассказала о содержании сборника, об авторе переводов ее стихов на русский язык – известном российском поэте и прозаике Валерии Латынине, Она прочитала несколько своих стихотворений – в оригинале и в переводах Валерия Латынина, поражающих своей точностью и красотой поэтического слога.
Также стихотворения из сборника «Родина – во мне» с аналитическим пересказом их содержания прочел Хаваш Накостоев. Следует отметить, что Хаваш Алиевич является автором глубокого исследования творчества А. Кодзоевой, в котором он высоко отзывается о выполненных В. Латыниным переводах.
Хочется надеяться, что встреча в библиотеке подвигнет ее юных участников к более внимательному отношению к родному языку, который следует совершенствовать, любить, беречь, к изучению и соблюдению обычаев и традиций, к чтению книг национальных авторов.