В Национальную библиотеку поступили новые дарственные издания – книги ингушского поэта и писателя Аслана Кодзоева (Куазо).
Это не первые книги, переданные Асланом Кодзоевым в дар библиотеке, до этого в фонд национально-краеведческого отдела влились и другие книги – поэтический сборник «Кавказская лира» в 3-х томах (2012) и книги об Иссе Кодзоеве «Титан» и Идрисе Базоркине «Народный патриарх» (2015) и др.
Новые книги «Вахара симфони», «Ингушский салам Дагестану», «Мой черкесский рубеж» вышли в 2021 году в Магасе в ООО «Кеп».
«Вахара симфони» представляет собой сборник прозы, в который вошло 22 рассказа на ингушском языке, в их числе и давший название книге одноименный рассказ. В основном рассказы из книги посвящены характерам ингушской женщины, а саму книгу «Вахара симфони» автор посвятил матери – Рукет Кодзоевой.
Сборники «Ингушский салам Дагестану» и «Мой черкесский рубеж» Аслан Кодзоев посвятил своим друзьям из соседних республик.
«Мой черкесский рубеж» состоит из стихотворений, поэмы и статьи «Тема черкесской трагедии в ингушской эмигрантской литературе», в которой автор рассматривает трагедию черкесов, эмигрировавших в Турцию из России в конце XIX века, отразившуюся в романе турецкого ингуша Садеттина Джанполата «Серебряный кинжал».
Начинается сборник со статьи Марем Ялхароевой «Черкесские мотивы в творчестве Аслана Куазо», в которой ученый утверждает, что эти произведения автора будут способствовать укреплению единства между ингушским и черкесским народами.
В книге имеются переводы некоторых произведений Аслана Кодзоева на черкесский язык.
В сборник «Ингушский салам Дагестану» вошли стихотворения, в которых автор поэтическим словом выражает симпатию и благодарность своим дагестанским друзьям, всем дагестанским народам. В книгу также вошли стихотворения автора, переведенные на даргинский и аварский языки.
Примечательно, что в книги вошли переводы стихотворений поэта. Национальная библиотека последние годы занимается продвижением переводов произведений ингушских поэтов и писателей, презентует проекты, направленные на популяризацию ингушских книг и ингушского языка, ведет мониторинг произведений ингушских авторов, их переводов на другие языки. Переданные книги Аслана Кодзоева также станут вкладом в продвижении книг ингушских авторов.
Мы выражаем благодарность Аслану Кодзоеву за подаренные книги и хотим пожелать творческого вдохновения, совершенствования мастерства, новых книг и новых читателей!