В НБРИ СТАРТОВАЛ СЕТЕВОЙ ПРОЕКТ "ВАЙ БАГАХБУВЦАМ"

Дорогие друзья!

Предлагаем вашему вниманию новый наш проект  "Вай багахбувцам" (Наш фольклор).

Здесь мы будем представлять элементы  фольклора - культурного наследия  нашего народа. Притчи, пословицы и поговорки объединены в ингушском фольклоре термином "кица".  Большинство записей носят поучительный, воспитательный характер. Долг старейшин был не только в том, чтобы дать молодежи ранее накопленные трудовые навыки, обучить нормам этики и обычного права, но и вооружить его мудрыми советами на все случаи жизни. Ну что, давайте начнем?

             Это моя Родина (перевод с ингушского языка)

Пророк Сулейман, как известно, знал языки людей и всех животных. Однажды он решил очистить место, которое заросло бурьяном и было загажено. Пророк Сулейман приказал всем проживавшим там тварям покинуть это место, так как он пустит  по нему огонь, который все очистит. Все животные разбежались, и пророк пустил огонь по этой местности.

               Когда все сгорело, Сулейман вдруг услышал жалобные стенания. Глянув на землю, он увидел полуобгоревшую змею.

               - Почему ты не покинула это место? Разве ты не слышала моих предупреждений? – спросил пророк.

               - Слышала я твои предупреждения, но в этом месте прожили семь колен моих предков. Как же я могла покинуть свою родину? Не смогла я уползти с нее, - ответила змея. 

 Из национально-краеведческого фонда НБРИ:

 Са даьй мохк ба ер: притча //Антология ингушского фольклора.

 Т. 10 / составитель И. А. Дахкильгов. – Нальчик: Тетраграф, 2012. – С. 55. 

 Перевод заглавия: Это страна моих отцов: притча. - Инг.

 

0
13:20
415
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Информируем, что Российская государственная библиотека (далее –
К сожалению, выезд Летнего читального зала НБ РИ в Парк семейного отды
Электронный фонд Президентской библиотеки содержит сотни тысяч оцифров